平成26年長崎平和宣言

e0147206_1722292.jpg

平成26年長崎平和宣言

69年前のこの時刻、この丘から見上げる空は真っ黒な原子雲で覆われていました。米軍機から投下された一発の原子爆弾により、家々は吹き飛び、炎に包まれ、黒焦げの死体が散乱する中を多くの市民が逃げまどいました。凄まじい熱線と爆風と放射線は、7万4千人もの尊い命を奪い、7万5千人の負傷者を出し、かろうじて生き残った人々の心と体に、69年たった今も癒えることのない深い傷を刻みこみました。
 
今も世界には1万6千発以上の核弾頭が存在します。核兵器の恐ろしさを身をもって知る被爆者は、核兵器は二度と使われてはならない、と必死で警鐘を鳴らし続けてきました。広島、長崎の原爆以降、戦争で核兵器が使われなかったのは、被爆者の存在とその声があったからです。

もし今、核兵器が戦争で使われたら、世界はどうなるのでしょうか。

今年2月メキシコで開かれた「核兵器の非人道性に関する国際会議」では、146か国の代表が、人体や経済、環境、気候変動など、さまざまな視点から、核兵器がいかに非人道的な兵器であるかを明らかにしました。その中で、もし核戦争になれば、傷ついた人々を助けることもできず、「核の冬」の到来で食糧がなくなり、世界の20億人以上が飢餓状態に陥るという恐るべき予測が発表されました。

核兵器の恐怖は決して過去の広島、長崎だけのものではありません。まさに世界がかかえる“今と未来の問題”なのです。

こうした核兵器の非人道性に着目する国々の間で、核兵器禁止条約などの検討に向けた動きが始まっています。
 
しかし一方で、核兵器保有国とその傘の下にいる国々は、核兵器によって国の安全を守ろうとする考えを依然として手放そうとせず、核兵器の禁止を先送りしようとしています。
 
この対立を越えることができなければ、来年開かれる5年に一度の核不拡散条約(NPT)再検討会議は、なんの前進もないまま終わるかもしれません。

核兵器保有国とその傘の下にいる国々に呼びかけます。
 
「核兵器のない世界」の実現のために、いつまでに、何をするのかについて、核兵器の法的禁止を求めている国々と協議ができる場をまずつくり、対立を越える第一歩を踏み出してください。日本政府は、核兵器の非人道性を一番理解している国として、その先頭に立ってください。
 
核戦争から未来を守る地域的な方法として「非核兵器地帯」があります。現在、地球の陸地の半分以上が既に非核兵器地帯に属しています。日本政府には、韓国、北朝鮮、日本が属する北東アジア地域を核兵器から守る方法の一つとして、非核三原則の法制化とともに、「北東アジア非核兵器地帯構想」の検討を始めるよう提言します。この構想には、わが国の500人以上の自治体の首長が賛同しており、これからも賛同の輪を広げていきます。


いまわが国では、集団的自衛権の議論を機に、「平和国家」としての安全保障のあり方についてさまざまな意見が交わされています。

長崎は「ノーモア・ナガサキ」とともに、「ノーモア・ウォー」と叫び続けてきました。日本国憲法に込められた「戦争をしない」という誓いは、被爆国日本の原点であるとともに、被爆地長崎の原点でもあります。
 
被爆者たちが自らの体験を語ることで伝え続けてきた、その平和の原点がいま揺らいでいるのではないか、という不安と懸念が、急ぐ議論の中で生まれています。日本政府にはこの不安と懸念の声に、真摯に向き合い、耳を傾けることを強く求めます。

 
長崎では、若い世代が、核兵器について自分たちで考え、議論し、新しい活動を始めています。大学生たちは海外にネットワークを広げ始めました。高校生たちが国連に届けた核兵器廃絶を求める署名の数は、すでに100万人を超えました。
 
その高校生たちの合言葉「ビリョクだけどムリョクじゃない」は、一人ひとりの人々の集まりである市民社会こそがもっとも大きな力の源泉だ、ということを私たちに思い起こさせてくれます。長崎はこれからも市民社会の一員として、仲間を増やし、NGOと連携し、目標を同じくする国々や国連と力を合わせて、核兵器のない世界の実現に向けて行動し続けます。世界の皆さん、次の世代に「核兵器のない世界」を引き継ぎましょう。

 
東京電力福島第一原子力発電所の事故から、3年がたちました。今も多くの方々が不安な暮らしを強いられています。長崎は今後とも福島の一日も早い復興を願い、さまざまな支援を続けていきます。

 
来年は被爆からちょうど70年になります。
 
被爆者はますます高齢化しており、原爆症の認定制度の改善など実態に応じた援護の充実を望みます。
 
被爆70年までの一年が、平和への思いを共有する世界の人たちとともに目指してきた「核兵器のない世界」の実現に向けて大きく前進する一年になることを願い、原子爆弾により亡くなられた方々に心から哀悼の意を捧げ、広島市とともに核兵器廃絶と恒久平和の実現に努力することをここに宣言します。

2014年(平成26年)8月9日
長崎市長 田上 富久




长 崎 和 平 宣 言

69 年前的这一刻,从这山岗仰望的天空笼罩在浓黑的原子云里。美军飞机投下的原子弹摧毁了大量的房屋,在四周一片火海,到处都能看到烧焦的尸体,众多的市民迷失了方向。强烈的热辐射、冲击波和放射线夺走了 7 万 4 千人的宝贵生命,受伤的人数达 7 万 5 千人,直到 69 年后的今天,幸免生存下来的人们身心仍然留着不可治愈的重创。

现在世界上存在着 1 万 6 千枚以上的核弹头。原子弹受害者切身体验了核武器多么可怕,他们不断敲响警钟,要求人类切不可再次使用核武器。自从在广岛和长崎投下了原子弹以后,核武器再也没有在战争中使用过。就是因为世界上还存在着原子弹被害者和他们的呼声。

如果现在在战争中使用核武器,世界将会变成什么样?

今年 2 月在墨西哥召开的“核武器带来的人道主义影响国际会议”上,146 个国家的代表从人体、经济、环境、气候变动等各种的观点,阐明了核武器是一种极为非人道的武器。会议发表了可怕的预测:如果发生了核战争,人们将没办法救助受伤者;由于“核冬天”的来临,粮食极其匮乏,全球会有 20 亿人陷入饥饿状态。

核武器有多可怕,这不仅仅是广岛和长崎的往事。而是世界面临的“现在和未来的问题”。

关注核武器非人道性的国家之间,开始出现探讨禁止核武器条约等动向。

但是另一方面,持有核武器的国家或在其保护伞下的国家,至今仍然没有放弃以核武器维护国家安全的想法,他们想方设法拖延禁止核武器。 如果不能超越这种对立,明年召开的五年一次的“不扩散核武器条约”(NPT)审议大会将不会获得任何进展。

我们向持有核武器的国家及其保护伞下的国家呼吁。

为了实现“没有核武器的世界”,你们首先要和要求在法律上禁止核武器的国家构建协商的契机,迈出超越对立的第一步。日本政府是最理解核武器的非人道性,应该站在这项工作的最前列。

“非核武器地带”是从核战争中维护地区未来的一种想法。目前,全球一半以上的陆地已属于非核武器地带。作为从核武器中维护东北亚洲地区的韩国、北朝鲜和日本的一种方法,我们向日本政府建议非核三原则的法制化以及开始研究“东北亚非核武器地带构想”。这种构想已获得我国 500 人以上地方政府的首长的赞同,我们今后将扩展赞同的范围。

目前我国正以议论集体自卫权为契机, 对“和平国家”应具有的安全保障状况开展着各种讨论。 长崎多年来一直高喊“不要再重蹈长崎的历史”和“不要再战争”。日本国宪法中的“不进行战争”的誓言是原子弹受害国日本的原点,同时也是原子弹爆炸地长崎的原点。

这个急促展开的议论,让我们感到不安和担忧的是,原子弹的受害者们以讲述自己体验的方式持续传达的这个原点,现在是否开始动摇?我们强烈要求日本政府诚恳地面对和倾听这种不安和担忧的声音。

长崎的年轻一代已经开始通过自己思考和讨论、开展了有关废除核武器的新的活动。大学生们开始向海外扩展其网络。高中生向联合国递交的要求废除核武器的署名文件,其签字人数已超过 100 万人。

高中生们的口号“我们只是力量微弱,而不是无力”, 让我们想起由一个人一个人聚集形成的市民社会,才是更强大的力量源泉。作为市民社会的一分子,长崎市今后要致力于增加志同道合的伙伴,与 NGO 合作,与相同目标的国家和联合国合作,为实现没有核武器的世界继续展开行动。全世界的人们,让我们把“没有核武器的世界”传承给下一代吧。

东京电力福岛第一核电站发生事故,已过三年了。直到现在,还有很多人过着日夜担心的生活。长崎祈祷福岛早日重建家园,并将继续进行各种的支援。

明年是原子弹爆炸的第 70 年。

原子弹受害者也渐渐走向老龄化,我们希望能改善原子弹受害症状的认定制度等,以充实应对实际情况的援护。 我们衷心希望原子弹爆炸受害第 70 年的这一年,能成为与希望和平的全球的市民一起,向实现“没有核武器的世界”迈出前进的一大步的一年。我们向因原子弹爆炸被夺去宝贵生命的人们致以深深的哀悼,并在这里宣誓:今后将继续与广岛市携手,共同为实现无核武器世界和永久的和平作出不懈的努力。

2014 年(平成 26 年)8 月 9 日
长崎市市长 田上 富久


Nagasaki Peace Declaration

At this precise moment, 69 years ago, the sky over this hill was covered with a pitch black nuclear cloud. The single atomic bomb, dropped by a United States bomber, blew away houses and engulfed the city in flames. Many fled for their lives through streets littered with charred bodies. 74,000 precious lives were lost to the terrible blast, heat rays and radiation. A further 75,000 people were wounded. Those who narrowly survived were inflicted with deep mental and physical wounds that will never heal, even though 69 years have now passed.

Today, there are more than 16,000 nuclear warheads in existence. The hibakusha, atomic bomb survivors, who personally know the horror of nuclear weapons, have continued to desperately warn us that they must never be used again. Thehibakusha and their appeal have prevented the repeated use of nuclear weapons since the bombings of Hiroshima and Nagasaki.

What would happen to the world if nuclear weapons were to be used in war today? In February, the “Second Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons” was held in Mexico. There, representatives of 146 states examined the impact of nuclear weapons from various perspectives, such as the human body, the economy, the environment, and the climate. Their findings revealed just how inhumane these weapons are, and they made terrifying predictions regarding the consequences of a nuclear war. Not only would it be impossible to save the injured, but the advent of a “nuclear winter” would cause food supplies to run out. This means that more than 2 billion people around the world would starve.

Nuclear weapons are a continuing danger that threatens the present and future of our entire world. The terror that they bring is not confined to Hiroshima and Nagasaki’s past.

The nations which are focusing on the inhumanity of these weapons have begun to consider treaties, such as a nuclear weapons convention, which would have them banned. However, nuclear weapon states, and those that are under a nuclear umbrella, have been unable to relinquish the idea that they can protect their national security with nuclear weapons. They are attempting to postpone the ban. If we cannot overcome this opposition, then next year’s “Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT)”, which is held every 5 years, will come to nothing.

I appeal to the nuclear weapon states, and to all states that are under a nuclear umbrella, to take the first step in overcoming this conflict. I ask that you create a forum for discussion with those countries which seek to legally ban nuclear weapons. Please discuss what has to be done, and by when, in order to realize a “world without nuclear weapons”. As the country that best understands the inhumanity of nuclear weapons, I ask that the government of Japan take the lead in these efforts.

One regional method of protecting the future from nuclear war is the creation of
“Nuclear-Weapon-Free Zones”. Currently, more than half of our Earth’s landmass is already covered by such a Zone. I suggest that along with enacting the Three Non-Nuclear Principles, Japan should
investigate a “plan for a Northeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone”. This would be one method for protecting the Republic of Korea, the Democratic People’s Republic of Korea, and Japan from nuclear weapons. The leaders of more than 500 Japanese local governing bodies support this concept, and this circle of agreement will continue to grow.

Due to the debate over the right to collective self-defense, there are currently many opinions being exchanged regarding ways to guarantee Japan’s national security as a “Nation of Peace”.

Nagasaki has continued to cry, “No more Nagasaki!” and “No more war!” The oath prescribed in the Japanese Constitution that Japan shall “renounce war” is the founding principle for post-war Japanand Nagasaki; a country and a city which suffered the atomic bomb.

The hibakusha have continued to communicate this principle of pacifism by speaking of their personal experiences. However, the rushed debate over collective self-defense has given rise to the concern that this principle is wavering. I urgently request that the Japanese government takeserious heed of these distressed voices.

In Nagasaki, young people are thinking about nuclear weapons for themselves, conducting discussions, and initiating new activities. Our university students have begun spreading networks overseas. Our high school students have collected over one million signatures for a petition which they presented to the United Nations calling for the abolition of nuclear weapons. These high school students have a motto; “We are weak but not powerless”. These words remind us that civic society,
which is made up of many individuals, is a source of great strength. As a member of civic society, we, Nagasaki, will increase the number of our partners and continue our activities towards realizing a world free of nuclear weapons. We will join forces with NGOs, and cooperate with the UN and other countries that share our goal. Citizens of the world, let us give the next generation a “world without nuclear weapons”.

Three years have passed since the accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant operated by Tokyo Electric Power Company, Inc. Even today, there are many people being forced to live their lives in unease. Nagasaki continues to provide various forms of support to Fukushima in the hope that the region will achieve full recovery as soon as possible.

Next year will be the 70th anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. As the hibakusha continue to age, we desire support befitting their present situation, such as improvement of the recognition system for atomic bomb diseases.

We pray that between now and the 70th anniversary that we will make great advances towards our goal, which is shared by all peace-loving people, to achieve “a world without nuclear weapons”. We also offer our most heartfelt condolences to those who lost their lives to the atomic bomb.

I declare that together with the city of Hiroshima, we shall continue to strive to achieve the abolition of nuclear weapons, and to achieve everlasting world peace.

Tomihisa Taue
Mayor of Nagasaki
August 9, 2014
[PR]
by zhimuqing | 2014-08-09 11:02 | Make Me Wanna Holler | Comments(0)
<< 79年もものすごい 修正と確信 >>